Wednesday, April 12, 2006


'...a great sense of isolation'
Em carta -- obviamente -- a Constance Mallesson, datada de 23/10/1916, Russell diz:
'The centre of me is always and eternally a terrible pain...a searching for something beyond what the world contains, something transfigured and infinite...I have known others who had it -- Conrad especially -- but it is rare --it sets one oddly apart and gives a great sense of isolation.' (in: Monk,R. op.cit., p.317)
1967

Aos 95 anos, pouco antes de morrer, Russell escreveu um último ensaio, agora intitulado "1967" (disponível, na íntegra, na página do The Bertrand Russell Research Centre: http://russell.mcmaster.ca/bressay.htm). O ensaio faz uma rápida alusão à já antiga sanha belicosa dos EUA:

‘Generally, the powers (except the U.S.) show a reluctance to go to war. France is uncertain, but leaves room for hope.’

Diante das últimas notícias que vi circulando por aí (entre outros lugares, no blog da Katarina), que dão conta das mais recentes intenções do governo Bush, resolvi reproduzir parte do que Russell escreveu de maneira belíssima (e um pouco assustadora) e, sobretudo, com a sua lucidez característica.

‘The time has come to review my life as a whole, and to ask whether it has served any useful purpose or has been wholly concerned in futility. Unfortunately, no answer is possible for anyone who does not know the future. Modern weapons make it practically certain that the next serious war will exterminate the human race. […]. Any man who cares what the future may have in store therefore has to choose between nothingness and conciliation, not once, but throughout future ages until the sun grows cold.
Unfortunately, our politicians are not accustomed to such a choice. However hard they try, their minds inevitably slide back to the courtroom and the criminal world. If, out of kindness, the last man foresees the murder of the last man but one, the whole law-enforcement campaign imagines all the apparatus of police, Scotland Yard, judges and wigs ready to catch and punish him. But this is not how the scene will be. There will be first the death of nearly all the inhabitants of New York or London or Peking or Tokyo, then a gradual extension of deaths to the country, then famine due to failure of trade, and at last gasping, horrifying lonely death in the mountains, and then eternal silence.[…]
What can private persons do meanwhile? They can agitate, by pointing out the effects of modern war and the danger of the extinction of Man. They can teach men not to hate peoples other than their own, or to cause themselves to be hated. They can value, and cause others to value, what Man has achieved in art and science. They can emphasize the superiority of co-operation to competition.
Finally, have I done anything to further such ends?
Something perhaps, but sadly little in view of the magnitude of the evil.’

Tuesday, April 11, 2006











Principia, *14.01

Eis 'o sumo e a substânica', como disse Russell em carta para o matemático Philip Jourdain (13/01/1906), da Teoria das Descrições Definidas (na nossa notação adaptada...). Trata-se da definição contextual *14.01, apresentada lá em Principia Mathematica, *14:
[(ix)(Fx)] G(ix)(Fx) = (Ex)(Fx & (Vx)(Fy-->y=x) & Gx) Df.
Ao contrário do que pensa o lógico Karel Lambert ("Russell's Version of the Theory of Definite Descriptions", in: Lambert, K., Free Logic: Selected Essays, NY: The Cambridge University Press, 2003), penso que essa é a mesmíssima teoria apresentada, informalmente, em "On Denoting".
Consideremos uma frase como a seguinte:
(1) O presidente dos EUA é belicoso.
Russell ofereceria, como paráfrase de (1),
(2) Existe um, e apenas um presidente dos EUA, e ele é belicoso.
Que ele analisaria conforme o definiens de *14.01:
(3) (Ex)(Fx & (Vy)(Fy-->y=x) & Gx).
Simples assim, essas 'linguagens russellianas'! Claro, já que 'G(ix)(Fx)' abrevia (3), devemos ainda explicar para que serve, no definiendum de *14.01, '[(ix)(Fx)]' ...

Jeremias 17, 9

Como prisioneiro político da Sua Majestade (por ter declarado o seguinte: ‘The American Garrison which will by that time be occupying England and France, whether or not they will prove efficient agaisnt the Germans, will no doubt be capable of intimidating strikers, an occupation to which the American Army is accustomed when at home.’ (in: Monk, R. , op.cit., p.520) ), Russell escreveu algumas coisas bastante interessantes – entre cartas, esboços de livros e artigos. Depois de ler Freud, ele escreveu para amigos dizendo que o pensamento de Freud captava “o coração das trevas” da natureza humana. Segundo Russell, Freud, ‘numa casca de noz’, poderíamos encontrar em Jeremias 17, 9:

‘O coração é falso como ninguém, é incorrigível; quem poderá conhecê-lo?’

Na Bíblia de Russell:

‘The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?’

Saturday, April 08, 2006


If I Were King
Ray Monk, na sua grande biografia Bertrand Russell: The Spirit of Solitude, 1872-1921 (NY/Toronto: The Free Press, 1996) a certa altura conta o fascínio de Russell por François Villon, poeta -- de fato, um dos primeiros e dos grandes poetas da França -- , vagabundo, assassino de um padre e mulherengo. (No filme de Frank Loyd, If I Were King (1938), Villon é designado pelo rei Luís XI como condestável da França por alguns dias. O que acontece então...) Em pleno affair com Ottoline Morrell, Russell escreve a ela:
'Yes, Villon is very great. I don't think tame well-behaved people ever know anything of the mad fire just below the smooth surface of life. But wheter it is worth while to know of it, I don't know.' (p.327)
Os seguintes versos são de Villon.

'Ballade des menus propos

Je connois bien mouches en lait,
Je connois à la robe l'homme,
Je connois le beau temps du laid,
Je connois au pommier la pomme,
Je connois l'arbre à voir la gomme,
Je connois quand tout est de mêmes,
Je connois qui besogne ou chomme,
Je connois tout, fors que moi-mêmes.
Je connois pourpoint au collet,
Je connois le moine à la gonne,
Je connois le maître au valet,
Je connois au voile la nonne,
Je connois quand pipeur jargonne,
Je connois fous nourris de crèmes,
Je connois le vin à la tonne,
Je connois tout, fors que moi-mêmes.
Je connois cheval et mulet,
Je connois leur charge et leur somme,
Je connois Biatris et Belet,
Je connois jet qui nombre et somme,
Je connois vision et somme,
Je connois la faute des Boemes,
Je connois le pouvoir de Rome,
Je connois tout, fors que moi-mêmes.
Prince, je connois tout en somme,
Je connois coulourés et blêmes,
Je connois mort qui tout consomme,
Je connois tout, fors que moi-mêmes. '

Thursday, April 06, 2006

Receita de Páscoa (ou para depois...)

Vai aí um dica para o almoço de Páscoa. Os que só não comem carne na Páscoa, e querem deixar que o coelhinho faça o seu trabalho, entregando os chocolates para seus filhos, sobrinhos, afilhados, etc, deixe para depois. A carne do coelho, dizem, já é super macia. Dizem também que para deixá-la mais macia ainda com certa habilidade pode-se tirar o couro do bicho vivo. Dói um pouco -- no bicho, é claro --, mas isso não importa. O link abaixo dá um idéia de como matá-lo.

http://globorural.globo.com/barra.asp?d=/edic/171/gr_responde1.htm

Eis a dica: coelho ensopado. Empanturre-se, imitando o Anônimos Gourmet: hum!

Powered by Blogger

Creative Commons License